quinta-feira, 24 de junho de 2010

White Peacock Pavão Branco 白孔雀.

Então, o que você quis dizer quando falou que todas as cores da minha paleta haviam derretido?
Será que elas se espalharam pelos seus olhos, e me fizeram pintar as linhas pelo seu rosto?
Eu me sinto como aquela primavera aconchegante: uma mistura de cheiros, abraços, pássaros e cães.
No parque aquele dia eu me senti como um rio.
Porque você tirou todo aquele andar do rio inteiro?
Tic-tac-toc
A primavera se foi, o vermelho é o novo rosa e os quadros,
retratos de uma mulher só não são mais os mesmos.
Eu ando cuidadosamente sobre os meus pés,
rodando e rodando, dançando com você.
Como eu gosto de dançar..
Você me faz sonhar mais do que mil pavões
flertando com o ar azul dos seus olhos.


So, what do you mean when you say that all the colors had melted on my painting board?
Did it spread out in your eyes, and made me feel like painting your face lines?
I feel like warmly spring: that mix of smells, and hugs, and birds and dogs.
In the park that day I felt like a river.
Why did you take away that entire river top?
Tic-tac-tock
Spring has gone, the red is the new pink and my paintings are not the same anymore.
I walk carefully upon my feet, round and round dancing with you.. How I like
to dance with you..
You make me dream
More than 1.000 of peacock
Flirting with the blue air of your eyes.

Nenhum comentário: